书云's profileConan zonePhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    June 21

    Up

    上星期去看了Pixar的新片Up,心情久久不能平静。。。由于这个星期没有要看的片子(最后凑合看了个Angels and Demons),于是决定写点什么

    虽然作为Pixar的粉丝他们家出的东东肯定都会买票去看,但说实话这个片子我在看了trailer以后并没有抱太大的期望。 前两年的Ratatouille和Wall-E都是第一次看到trailer就被深深吸引了以至于每天数着日子等首映,这次顶多算是列到了必看电影的名单上了而已。 总体感觉可能是继Finding Nemo以后Pixar家第二部完全骗小孩电影,当然这是我最最不希望看到的。

    进了电影院就发现我完全估计错误,这不但不是一部骗小孩的片子,其深度远远超过了之前任何一部Pixar动画。

    一直都觉得自己是一个很没感情的人,以前去看定影经常是看到满场的人哭得稀里哗啦我还完全不知道是怎么回事。可是这次恰恰相反: 大家都戴着3D眼镜,吃着爆米花,等待下一个搞笑镜头的出现,我却不由自主地不断抹眼泪。说来可能有点奇怪,我这样一个每个月要上好几次电影院的人,这还是有生以来第一次在电影院里掉眼泪。 不知道为什么,这个片子似乎触动了我的哪根敏感的神经。

    生命中有太多这样的事了,一直在追求的梦想一次次地由于各种原因无法去实现,最后就像片中那个他们用来存钱的玻璃罐子那样被尘封在柜子上,时光流逝,当我们再次想起那个被搁置着的梦想的时候可能人生也快走到尽头了。 Ellie第一次出场的时候说等她长大了一定要去xxx探险并要Carl发誓一起去; 其实,又有谁小时候没有发过这样的誓呢?结果就像大多数人一样,Ellie一直到老死都没有完成这个梦想。想做的事,无论看上去多么遥远都千万不能放手;否则,一不小心可能一辈子就这样过去了。 往往是小时候等着“长大“,真的“长大“了以后绝大多数人早已在现实的打磨下忘记了那件“一定要做的事”,那小部分还记得的人也会因为眼前的种种琐事把实现那个梦想的计划搁置下来。人们会告诉自己这个梦想虽然一定要完成,但是并不紧迫,可以以后再做。这样一来往往一辈子就从指尖滑过,像电影里一样,Carl一直到老了发现小时候的本子才意识到这个计划还没有实现,而之后他终于攒够了钱买了机票已经太晚了。 很多人可能都是这样吧?把梦想拖到不再有能力去实现它的时候,留下的只有叹息。

    第二个触动我的地方是在后半段Carl发现Ellie临终前给他留的字条,其中 'Thanks for the adventure' 这句话可以有多种理解,我觉得它是想表达虽然他们并没有去成Paradise falls; 但人生本身就是一次探险,即使平平淡淡。接着是鼓励Carl既然还活着就应该面对当下,去寻找新的adventure。 片中由于这些东西的重量,气球无法再让房子飞起来了,于是Carl必须把那些陪他走过一辈子的东西一件件扔出去;最后的最后他把房子也舍弃了。这时候 我突然想起有次小Pugh跟我说起他搬家的事,他说'You won't understand because you are only twenty. But when you are my age, you own more stuff...and stuff are burdens."。 没错,现实中确实有很多人活在回忆之中,我想随着年龄的增长,拥有的和经历的事物会积累起来,而到了一定程度以后,它们就会由财富变为累赘。 也许,无论有多舍不得都应该适时摒弃一些即使曾经对我们很重要的东西,这样才会有足够的空间留给现在,才不至于活在过去吧? 这大概很难做到。

    顺带提一下我觉得那个胖小孩非常多余。大概是Pixar也意识到了本片过于沉重,完全没有小孩的看点才勉强加上的吧?这也不能怪他们了,总的来说这个片子的意义远远超出了我的期望值,在此强烈推荐大家去看。

    Comments (4)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    arthurwrote:
    应该叫 “上”...
    June 29
    书云 吴wrote:
    zhangli zhang:
    呵呵。。。是啊是啊!我那时候还猜测肯定要成气球总动员了呢 :-P
    不过叫飞屋环游记也实在不咋样的说,Up的意义没有出来。。。>.< 。。。哎不过能引进就很不错了呢 ^^ Wall-E没引进我爸郁闷了好久的:-P

    PS: 我觉得Wall-E应该翻译成瓦砾而不是瓦力,呵呵
    June 21
    Songhao Liwrote:
    I watched it in Ottawa on Friday... without IMAX 3D. Oh well, it is a good movie and it is in the top 20 of imdb list.
    June 21
    这部片子引进中国后,终于没有翻译成XX总动员了。。。可喜可贺。。。听你那么介绍,上映后一定去看~~~!WALL-E真的很棒
    June 21

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://777conan777.spaces.live.com/blog/cns!EC2DB28E72D74F3F!864.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None